Staff profile
Professor Sergey Tyulenev
Professor / Director of Postgraduate Studies
Affiliation | Telephone |
---|---|
Professor / Director of Postgraduate Studies in the School of Modern Languages and Cultures | +44 (0) 191 33 44663 |
Biography
I hold a PhD in linguistics (2000, Moscow State University) and a PhD in Translation Studies (2009, School of translation and interpretation, University of Ottawa).
I have conducted research in translation studies, especially in the sociology of translation and the epistemology of translation studies.
More specifically, my primary academic interest is translation as a social activity. I have applied several sociological theories (notably, Luhmann’s social systems theory, Bourdieu’s theory of social fields and Habermas’ theory of communicative action) to various aspects of the translation history of Kievan Rus, Muscovy and Russia. I have studied the social role of translation in the westernization of Russia in the eighteenth century (my research has been published as a monograph), the role women-translators played in the Russian history of translation; I published on the aspects of gender and sexuality as they manifested themselves in the Russian translation history. I am the Editor of the Routledge Introductions to Translation and Interpreting series. I have co-edited The Routledge Handbook of Translation and Sociology.
I am the Director of PG Research at the School of Modern Languages and Cultures, Durham University, UK.
I teach courses in translation theory, translation history and sociology of translation as well as contribute to the specialised English-Russian translation module.
Publications
Authored book
- Applying Luhmann to Translation Studies
Translation in SocietyTyulenev, S. (in press). Applying Luhmann to Translation StudiesTranslation in Society. Routledge.
- Перевод как инструмент стилистического анализа художественного произведения : (Прагмастилист. аспект) [Translation as a Means of Stylistic Analysis of the Literary Work of Art.]Tyulenev, S. (in press). Перевод как инструмент стилистического анализа художественного произведения : (Прагмастилист. аспект) [Translation as a Means of Stylistic Analysis of the Literary Work of Art.]. Gotika.
- Теория перевода [Translation Theory]Tyulenev, S. (in press). Теория перевода [Translation Theory]. Gardariki.
- Translation in the Public SphereTyulenev, S. (2018). Translation in the Public Sphere. Palgrave Pivot. https://doi.org/10.1007/978-3-319-78358-1
- Translation and Society: An IntroductionTyulenev, S. (2014). Translation and Society: An Introduction. Routledge.
- Translation and Society.Tyulenev, S. (2014). Translation and Society. Routledge.
- Translation and the Westernization of Eighteenth-Century RussiaTyulenev, S. (2012). Translation and the Westernization of Eighteenth-Century Russia. Frank & Timme GmbH.
- Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in SocietyTyulenev, S. (2011). Applying Luhmann to Translation Studies: Translation in Society. Routledge.
- Теория перевода [Theory of Translation]Tyulenev, S. (2004). Теория перевода [Theory of Translation]. Gardariki.
- Перевод как инструмент стилистического анализа художественного произведения [Translation as a Means of Stylistic Analysis of the Literary Work of Art]Tyulenev, S. (2000). Перевод как инструмент стилистического анализа художественного произведения [Translation as a Means of Stylistic Analysis of the Literary Work of Art]. Gotika.
Chapter in book
- Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer WritingTyulenev, S. (2017). Speaking Silence and Silencing Speech: The Translations of Grand Duke Konstantin Romanov as Queer Writing. In B. Baer & K. Kaindl (Eds.), Queering Translation, Translating the Queer: Theory, Practice, Activism (pp. 112-129). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315505978-9
- Translation and AgencyTyulenev, S. (2015). Translation and Agency. In C. V. Angelelli & B. J. Baer (Eds.), Researching translation and interpreting. (pp. 17-31). Routledge.
- Social Systems and TranslationTyulenev, S. (2013). Social Systems and Translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies. (pp. 160-166). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/hts.4.soc4
- Systematics and Lifeworld of TranslationTyulenev, S. (2012). Systematics and Lifeworld of Translation. In L. Foran (Ed.), Translation and Philosophy. (pp. 139-155). Peter Lang.
- Modernization as Translation: Eighteenth-Century RussiaTyulenev, S. (2010). Modernization as Translation: Eighteenth-Century Russia. In T. Naaijkens (Ed.), Event or Incident = Evénement ou Incident; On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange = Du rôle des traductions dans les processus d’échanges culturels (pp. 15-28). Peter Lang.
- Translation as SmugglingTyulenev, S. (2010). Translation as Smuggling. In J. St André (Ed.), Thinking through Translation with Metaphors. (pp. 241-274). St Jerome Publishing.
Edited book
- New English-Russian DictionaryTyulenev, S. (Ed.). (2004). New English-Russian Dictionary. AST Publishers.
Journal Article
- Translation as meaning negotiatorTyulenev, S. (2023). Translation as meaning negotiator. Translation Studies, 16(2), 212-226. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2208137
- Translation and Diplomacy: The Ins and Outs of Social-Systemic BoundariesTyulenev, S. (2022). Translation and Diplomacy: The Ins and Outs of Social-Systemic Boundaries. Diplomacy & Statecraft, 33(3), 589-604. https://doi.org/10.1080/09592296.2022.2113261
- In a wilderness of mirrors: the ethics of translation in Cold-War espionageTyulenev, S. (2021). In a wilderness of mirrors: the ethics of translation in Cold-War espionage. The Translator, 27(4), 368-383. https://doi.org/10.1080/13556509.2021.1992892
- Translation and (Counter-)Intelligence: The Interpenetration of Social-Systemic Boundary PhenomenaTyulenev, S. (2021). Translation and (Counter-)Intelligence: The Interpenetration of Social-Systemic Boundary Phenomena. Perspectives: Studies in Translatology, 29(3), 339-353. https://doi.org/10.1080/0907676x.2020.1726977
- A Comparative Study of Translation/ Interpreting as a Profession in Russia, China and SpainTyulenev, S., Zheng, B., & Johnson, P. (2017). A Comparative Study of Translation/ Interpreting as a Profession in Russia, China and Spain. Translation and Interpreting Studies, 12(2), 332-354. https://doi.org/10.1075/tis.12.2.07tyu
- Introduction: Towards the Comparative Studies of Translation and InterpretingTyulenev, S., & Zheng, B. (2017). Introduction: Towards the Comparative Studies of Translation and Interpreting. Translation and Interpreting Studies, 12(2), 197-212. https://doi.org/10.1075/tis.12.2.01tyu
- Vsemirnaia Literatura: intersections between translating and original literary writingTyulenev, S. (2016). Vsemirnaia Literatura: intersections between translating and original literary writing. Slavic and East European Journal, 60(1), 8-21.
- A systemic centenary of Russian poetic translationTyulenev, S. (2016). A systemic centenary of Russian poetic translation. Asia Pacific Translation & Intercultural Studies : Official Journal of the Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies., 3(2), 123-145. https://doi.org/10.1080/23306343.2016.1184499
- Resolving the Paradox of the EnlightenmentTyulenev, S. (2015). Resolving the Paradox of the Enlightenment. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences, 8(2), 308-328. https://doi.org/10.17516/1997-1370-2015-8-2-308-328
- Towards Theorising Translation as an OccupationTyulenev, S. (2015). Towards Theorising Translation as an Occupation. Asia Pacific Translation & Intercultural Studies : Official Journal of the Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies., 2(1), 15-29. https://doi.org/10.1080/23306343.2015.1013206
- Strategies of Translating Sexualities as Part of the Secularization of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century RussiaTyulenev, S. (2014). Strategies of Translating Sexualities as Part of the Secularization of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century Russia. Comparative Literature Studies, 51(2), 253-276. https://doi.org/10.5325/complitstudies.51.2.0253
- Translation as a Social FactTyulenev, S. (2014). Translation as a Social Fact. Translation and Interpreting Studies, 9(2), 179-196. https://doi.org/10.1075/tis.9.2.01tyu
- Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's RussiaTyulenev, S. (2013). Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today’s Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 31(4), 469-479. https://doi.org/10.2989/16073614.2013.864443
- Translation as a Factor of Social TelenomyTyulenev, S. (2011). Translation as a Factor of Social Telenomy. TTR : Traduction, Terminologie, rédaction ; études Sur Le Texte Et Ses Transformations., XXIV(1), 17-44.
- Through the Eye of the Needle of the Most Proletarian LanguageTyulenev, S. (2010). Through the Eye of the Needle of the Most Proletarian Language. MTm (Minor Translating Major, Major Translating Minor, Minor Translating Minor), 2, 70-89.
- Is Translation an Autopoietic System?Tyulenev, S. (2010). Is Translation an Autopoietic System?. Monti., 2, 345-371.
- Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century RussiaTyulenev, S. (2010). Translation in Intersystemic Interaction: A Case Study of Eighteenth-Century Russia. TTR : Traduction, Terminologie, rédaction ; études Sur Le Texte Et Ses Transformations., XXIII(1), 165-189.
- Why (Not) Luhmann?, or On Applicability of Social Systems Theory to Translation StudiesTyulenev, S. (2009). Why (Not) Luhmann?, or On Applicability of Social Systems Theory to Translation Studies. Translation Studies, 2(2), 147-162. https://doi.org/10.1080/14781700902937706
- History of Translation, Social History, and History of Literature: Agon and Synergy at Cross-roadsTyulenev, S. (n.d.). History of Translation, Social History, and History of Literature: Agon and Synergy at Cross-roads. Current Trends in Translation Teaching and Learning, 205-216.
- Women-Translators in RussiaTyulenev, S. (n.d.). Women-Translators in Russia. MonTI 3: Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities Mujer Y traducción: Geografías, Voces E Identidades, 75-105.
- Across the Cross: Translation, Transgression, WarTyulenev, S. (n.d.). Across the Cross: Translation, Transgression, War. Translation, 1, 45-60.
- The Meaning Constituting Function of TranslationTyulenev, S. (n.d.). The Meaning Constituting Function of Translation. Young Researchers’ Publications Online. Advance online publication.
Other (Print)
- Interpreting and Translation in Military Intelligence Interrogations: A Social-Systemic PerspectiveTyulenev, S. (2024). Interpreting and Translation in Military Intelligence Interrogations: A Social-Systemic Perspective. In A. Biernacka & W. Figiel (Eds.), New Insights into Interpreting Studies. Technology, Society and Access. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b21104